笔记本电脑日语|笔记本电脑日语罗马音

笔记本电脑日语|笔记本电脑日语罗马音

1. 笔记本电脑日语罗马音

あ ア a

い イ i

う ウ u

え エ e

お オ o

か カ ka

き キ ki

く ク ku

け ケ ke

こ コ ko

さ サ sa

し シ si/shi

す ス su

せ セ se

そ ソ so

た タ ta

ち チ chi

つ ツ tsu

て テ te

と ト to

な ナ na

に ニ ni

ぬ ヌ nu

ね ネ ne

の ノ no

は ハ ha

ひ ヒ hi

ふ フ fu

へ ヘ he

ほ ホ ho ま マ ma

み ミ mi w

む ム mu

め メ me

も モ mo

や ヤ ya

ゆ ユ yu

よ ヨ yo

ら ラ ra

り リ ri

る ル ru

れ レ re

ろ ロ ro

ん ン n

わ ワ wa

を ヲ o/wo

が ガ ga

ぎ ギ gi

ぐ グ gu

げ ゲ ge

ご ゴ go

ざ ザ za

じ ジ zi/ji

ず ズ zu

ぜ ゼ ze

ぞ ゾ zo

だ ダ da

ぢ ヂ ji/di

づ ヅ zu/du

で デ de

ど ド do

ば バ ba

び ビ bi

ぶ ブ bu

べ ベ be

ぼ ボ bo

ぱ パ pa

ぴ ピ pi

ぷ プ pu

ぺ ペ pe

ぽ ポ po

ん ン n (ん叫做拨音

2. 简单的日语对话(带罗马音)

翻译为英文比较简单,直接把对应的罗马音写过去就好。例如「一郎」直接写为“ichiro”。

据我观察可能会有些微小的区别,比如长音的表示好像会省略一个元音字母这样。

翻译为中文的话就要分两种情况:如果全是中文的话要找在中文中对应的汉字,例如「渡辺」不能直接写作中文的“渡辺” 日语中的辺应该对应中文的“边”,而中文的“辺”则是第二次汉字简化中“道”的简化,只是后来被废用了,所以翻译为“渡边”才是合理的。但是日本人的名字中也不全是汉字,也有不少直接写平假名或者片假名的例子。

这时的翻译就会有歧义了,因为日文的特点,一个假名只代表发音,可以找对应读音的汉字来代替,但是日语一字多音太普遍了,所以具体是音译还是意译就很难取舍了。

比如「ことり」就可以写作「小鳥」或者「琴梨」,二者发音相同。

「にこ」可以按汉字读音翻译为“日香”或者“仁子”,当然也可直接音译为“妮可”_(¦3」∠)_,于是便出现了不少误解的情况(参见某知名临时工游戏公司),尽管读音相同但是在有明显故事背景下可能明显有更好的选择→_→总之,具体应该怎么翻译还是具体情况具体分析,最好还是在充分了解相关背景的情况下选择相对恰当的翻译才好。以上

3. 笔记本的日语罗马音

日文:本假名:ほん罗马音:hon名词、量词、接头词日文:书假名:しょ罗马音:syo名词:书日文:书く假名:かく罗马音:kaku动词

4. 日文输入罗马音

罗马拼音的发音跟我们用的汉语拼音有点不一样——在罗马拼音里,e读ei;su读si;si读xi;r是汉语拼音里的l;ti读“七”;tu的发音在“次”和“粗”之间;n是鼻音,放在词末时起的作用相当于英语词末的ing,常常构成汉语拼音中ang、ing、eng、ong之类的发音。 罗马音就是日语50音图的读法,基本跟拼音的读法差不多,有少许不同: 罗马音里的e是汉语拼音的ei,同样ke就是kei,以次类推,以e结尾的全部要读成ei,还有以o结尾的,比如ko就是汉语拼音里的kong,依此类推以o结尾就要把o念成ong,还有罗马音的shi在拼音里其实是xi,chi应念成qi,tsu念cu,hu在拼音里其实是fu,yu是you,最后罗马音里以r开头的都要念l,比如ra就念做la,等等 あ(a)い(i)う(u)え(e)お(o) か(ka)き(ki)く(ku)け(ke)こ(ko) さ(sa)し(si)す(su)せ(se)そ(so) た(ta)ち(chi)つ(tsu)て(te)と(to) な(na)に(ni)ぬ(nu)ね(ne)の(no) は(ha)ひ(hi)ふ(hu)へ(he)ほ(ho) ま(ma)み(mi)む(mu)め(me)も(mo) や(ya)ゆ(yu)よ(yo) ら(ra)り(ri)る(ru)れ(re)ろ(ro) わ(wa) e读ei; su读si; si读xi; o读ong; shi读xi; chi读qi; tsu读cu; hu读fu; yu读you; r是汉语拼音里的l; ti读“七”; tu的发音在“次”和“粗”之间; n是鼻音。

5. 电脑如何用罗马音打日语

电脑的话,不用下载,可以使用自带的微软的日语输入法,是使用罗马拼音输入日语的,很好用,添加一下日语输入就可以了。

手机的话,下载Google Japanese Input 或者simeji,都不错,都可以使用罗马拼音输入日语。

6. 电脑罗马音输入日语

题主要是学过假名的话下个simeji的输入法直接打罗马音就好

界面是这样的

要是没有学过联系直接下个搜狗输入法在符号里直接找日文假名

7. 实用日语罗马音

给你一份罗马字母表格,按着表上面的罗马字在键盘上打出来就是日文,在这之前系统里也要添加上日语输入。再把输入方式改成罗马字输入的格式。

8. 日语日常语罗马音

1,i chi 2, ni 3,sa n 4,shi /yo n 5,go 6,ro ku 7,shi chi/na na 8,ha chi 9,kyu u 10,jiu u 11,jiu u i chi 12,jiu u ni 13,jiu sa n(实在懒得打了,从十以后十几的都是十的念法再加上从一到十的数字的念法就是了) 20,ni jiu u 21,ni jiu i chi 22, ni jiu u ni (以此类推。二十以后的也是二十的念法再加上后面的数字的念法)30,san jiu  类推。。。40,yo n jiu 类推。50,go jiu u 60,ro ku jiu 70,shi chi jiu /na na jiu 80,ha chi jiu 90,kyu u jiu 100,hya ku。 PS:其实比如十,输入法应该是打成juu才能打出来的。但是现在这个是读音所以为了方便你读就打成了jiu u。希望不会误导你。多出来的U是长音。 4和7数字有两种念法。

9. 电脑的日语罗马音

这个是日文里的符号

罗马音“n”,平假名“ん”,片假名“ン”

1.中文输入法→符号→日文→ん

2.日文输入法→输入“n”→ん

10. 个人电脑的日语罗马音

罗马音也叫罗马字。就是日语标记方式的一种。

广义上说,罗马字是古代罗马帝国所使用的拉丁文字。

也就是日语用拉丁文字所做的标识,跟中文拼音差不多(中文拼音也可以算是罗马字,但因为释义的不同及语言的发展读音有所不同)

罗马字的出现是为了让外国人更容易更快速地学会日语。

中文的罗马字(拼音)也是由于中文难学,为了尽量减少学习时间而出现的。与中文不同的是。中文的拼音只是作为标记使用,而日语罗马字可以作为正式书写体。但在日本其实单用罗马字标注的文字并不太多,只有名字,站名,地名等会用罗马字标注。

11. 电脑日语输入法罗马音怎么用

用罗马音打平假名, 然後按F7键转换成片假名。F6是转换成平假名例如:私(わたし)直接打罗马音watashi,然後按F7键转换成片假名的ワタシ

推荐阅读