普拉斯是什么意思|我们为什么要读普拉斯

普拉斯是什么意思|我们为什么要读普拉斯

作品简介

本书收录了西尔维娅·普拉斯发表在《爱丽儿》诗集中的诗歌,该诗集1982年获得普利策文学奖。

作者简介

西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath,1932—1963)是继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后最重要的美国女诗人。1963年她最后一次自杀成功时,年仅31岁,被称为天才女诗人,是美国现代诗歌中“自白派”的巅峰,其诗歌因具有强有力的穿透力、诡谲的意象、炽烈的语句、疯癫的节奏而被诗歌评论界喻为“海妖般的阴冷,女巫般的力量。”

精彩段落

郁金香

郁金香太过激动,这里正值冬天。

看看一切多么白,多么静,落进多少雪

我学着心平气和,独自安静躺下

光铺上白墙,照着床,射着手。

我是无名小卒;爆炸与我无关。

我已把姓名和白天穿的衣服交给护士

曾经的历史给麻醉师,身体给手术医生。

他们把我的头撑在枕头和床单角之间

就像白睑之间合不拢的眼球。

愚蠢的瞳孔不得不收留一切。

护士走来走去,她们谈不上麻烦,

她们就像白冠海鸥飞过内陆一样,

用双手干活,一只和另一只毫无分别,

所以怎么数也数不清楚。

在她们看来我的身体是一粒卵石,她们照料它

就像水照料着它必须流经的圆石,平缓而温柔。

她们发亮的针头给我带来麻木,她们使我沉睡。

如今我已遗失自己,我也厌倦了行李——

我特制的小皮革提箱像个黑色药丸盒,

我的丈夫和小孩在家庭照片中微笑;

他们的笑抓爬我的皮肤,笑着的小钩子。

我已让一切滑走,一艘三十年的货船

倔强地黏着我的姓名和地址。

他们已擦除我关爱的一切。

我惊恐赤裸地坐在绿塑料枕头的推车上

看着自己的茶具,放亚麻的柜子,我的书

消匿无影,水漫过我的头。

如今我削发为尼,我从未如此纯粹。

什么花我都不想要,我只想

摊开手躺着什么都不想。

这多么自由,你无法想象的自由——

宁静如此无边,让你不知所措,

它一无所求,不求标签,不求饰品。

这是死者最终临近之地;我能想象他们

死咬不放,如一块圣餐。

起初郁金香太火红,它们刺伤我。

尽管隔着礼品纸,我仍能听见它们轻声

呼吸,透过自己的白色襁褓,如个讨厌的婴儿。

它们的火红对我的伤口说话,它应声附和。

它们难以捉摸:像要飘走,又像拽我下沉,

它们突兀的舌头和颜色让我心烦,

一打红铅垂绕上我的脖子。

此前无人见过我,而今我备受瞩目。

郁金香转向我,光在我身后的窗

一天一次渐渐散开,渐渐稀疏,

我看见自己,扁平,可笑,如纸片剪影

夹在太阳眼和郁金香眼之间,

我没有脸,我曾想抹掉自己。

活生生的郁金香吸走我的氧气。

他们来之前空气中风平浪静,

来来去去,吸了又吸,不慌不忙。

郁金香如响亮的噪音将其填满。

如今空气伸出魔爪不停打转,一如猛水

困住红锈色的沉船。

他们吸引了我的注意,只要快乐

不用许诺就能消遣安逸。

墙,同样,温暖着自己。

郁金香该如恶兽打入天牢;

它们盛放,如一只巨大非洲猫的嘴,

我知我心:它开了又闭

红色的心房怒放出我的至爱。

我喝下的水温和带咸,像海,

像健康一样来自遥远的异国。

爱丽尔

 

黑暗中的死寂。

然后是虚无的蓝

泻出突岩和远方。

神之母狮,

我们如何变为一只,

脚踝膝盖的支点!——车辙

割裂而过,情同姊妹的

棕色脖颈弧线

我无法企及,

黑鬼之眼

是莓果褪掉的黑

勾住——

塞满黑醇血水的嘴,

阴影重重。

别的东西

将我拽入空中——

腿骨,毛发;

从我的脚跟雪花般剥落。

洁白的

戈黛娃女神,我扒去——

僵死的双手,僵死的紧闭。

如今我从

泡沫走向麦地,一片波光粼粼的海。

孩子的哭喊

融进了墙。

而我

是一支箭,

那蒸腾的露珠,

自掘坟墓,在驱使之下,

瞬间冲入血红的

眼,清晨的炼锅。

推荐阅读