在繁体环境中,“于”、“於”这两个字在表示介词,引进处所、终点、起点方面,是无差别的。
古人其实没有觉得这是个啥问题,特别是在介词用法方面。但是,清代末年,有个叫高本汉的瑞典学者(他非常厉害),提出了这两个字是有差别的,于是乎大伙儿争得个不亦乐乎。
高本汉
但是,今天的看到的古书文本,都是经过古人修改(转写)过的,不大能说明问题。于是乎,一位叫宫岛和也的日本学者,调查了本世纪的各种出土文献(主要是秦简和楚简),得出的结论是:
在“於”刷代“于”的过程中,秦国和出过的情况不同,存在着地域差异。即,楚国几乎只用“於”,秦国“於”、“于”混用。可以说,今天能见到的古籍,就继承了秦国的这个传统。
而其他方面,两个字差别主要在于,
于的以下意义,是於没有的:
一、自适的样子、舒徐的样子。作词语比如“于于”、“于然”。
二、相属的样子。还是“于于”。
三、钟唇,钟口的边沿。《周礼·考工记》中有相关用法。
四、草名。《后汉书·马融传》有相关用法。
五、作为古国名“邘”的通假字。古国名。《书·泰誓中》中有相关用法。
六、作为广大意义讲的“迂”的通假字。
七、作语气词“于嗟”、“于咨”。
八、作姓氏,读余。
而於的以下意义,是于没有的。
一、鸟名,用法保留在“於鹊”里面。
二、古代地名。见于《史记·商君列传》司马贞索隐:“於商,二县名,在弘农。”
三、 作姓,读乌。汉代时有於单。见《汉书·景武昭宣元成功臣表》。
四、 在有的地名中读yī, 如“於微闾”,这是《楚辞》里的。
尤其是作姓氏,要注意区分。