华讯网评:翻译“红头文件”拉近群众距离-红头文件格式

华讯网评:翻译“红头文件”拉近群众距离-红头文件格式

记者日前从河南省政府办公厅获悉:《河南省行政机关政策文件解读实施办法》出台,要求省级行政机关出台的“红头文件”,要将“官话”翻译成大白话,用通俗易懂的语言,把群众关心的事情讲清楚。(9月19日 人民网)

“红头文件”是行政机关制发的规范性文件,有着一套严谨的格式标准和严格的用语规范,一般老百姓不容易读懂、看明白。此次,河南省出台《河南省行政机关政策文件解读实施办法》(以下简称《实施办法》),就是要将“红头文件”中的“官话”翻译成大白话,不说“官话”、不打官腔,让老百姓一听就知道哪些做得、哪些做不得,一看就知道自己有哪些权利、应尽哪些义务,切实拉近老百姓与“红头文件”之间的距离,共同实现官与民零距离接触。

《实施办法》要求,“红头文件”解读必须让老百姓愿意听、听得进,切实消除老百姓与“红头文件”的距离感。广泛采用新闻发布会、接受访谈、撰写文章、政策问答、专访等形式,各地各部门主要负责人、起草部门、政策文件制定参与者、媒体要充分尊重老百姓的理解能力、接受水平、话语习惯,使用一说就清楚、一听就明白的大白话,把“红头文件”出台的原因背景、起草过程、法律依据、措施手段、预期目标等方面讲清楚、说明白,让老百姓知道“为什么做、要做什么、该怎么做”等问题,全面深入了解“红头文件”内容实质,使老百姓与“红头文件”零距离接触。

《实施办法》规定,“红头文件”解读必须围绕老百姓在想什么、听什么,不能有所选择、有所保留。只要是涉及面广、社会关注度高、和群众利益密切相关的省政府规章规章、省政府或省政府办公厅、省政府部门制定的行政规范性文件,以及一些政策性文件,都要一一进行解读,让老百姓全面了解,一个不漏。

“红头文件”在一定程度上反映了一方执政者的理政思路、理想抱负、价值追求,把“官话”翻译成大白话,不说“官话”、不打官腔,有利于老百姓全面了解官员、理解官员、支持官员,有利于消除贯彻执行政策法规的负面因素,加强了官与民交流互动,拉近了官民距离,值得肯定。(李梅)

推荐阅读