最近,国内的咨询公司艾瑞咨询发布了互联网翻译服务行业研究报告。报告重点对目前国内用户使用的各类翻译服务的特点、使用人群以及未来发展趋势进行了总结。应该说,翻译服务是一个非常古老的行业,即使是在互联网在线翻译领域,也早有一些大大小小的公司在从事,尽管从盈利模式上看,单纯的在线翻译服务都还没有找到明确的盈利模式。但各家公司并没有放弃对这个市场的重视,毕竟目前有超过一半以上的互联网用户会使用到各种翻译服务,市场潜力巨大。在找不到明确的盈利模式的背景下,各家从业公司会从自身业务特点的角度从各个方面切入在线翻译市场
最近,国内的咨询公司艾瑞咨询发布了互联网翻译服务行业研究报告。报告重点对目前国内用户使用的各类翻译服务的特点、使用人群以及未来发展趋势进行了总结。应该说,翻译服务是一个非常古老的行业,即使是在互联网在线翻译领域,也早有一些大大小小的公司在从事,尽管从盈利模式上看,单纯的在线翻译服务都还没有找到明确的盈利模式。但各家公司并没有放弃对这个市场的重视,毕竟目前有超过一半以上的互联网用户会使用到各种翻译服务,市场潜力巨大。在找不到明确的盈利模式的背景下,各家从业公司会从自身业务特点的角度从各个方面切入在线翻译市场。
(艾瑞数据:在线词典各品牌认知度及使用率)
所以说互联网翻译服务是一个小众服务,笔者不认同。在艾瑞的报告中提到,中国网民中有超过一半用户使用过各种在线翻译服务,同时在使用翻译服务的场景上,也涉及广泛,比如在网络购物、使用搜索服务时候、使用微博的时候等等。用户对于翻译服务的需求普遍性(翻译及词典服务的高使用频率也不可忽视),使得大公司们纷纷将翻译服务作为吸引用户关注的很好的入口。目前国内的百度、网易、金山、腾讯以及国外的雅虎、谷歌、微软必应都在中国推出了在线翻译服务。
抢占用户入口也体现在了用户如何接触到这些门类繁多、品牌众多的在线翻译方面。从艾瑞的调查看,搜索引擎、导航网站、设置快捷书签、直接输入网址是用户最常使用的方式。可见,在这些渠道方面,各家大型互联网公司的优势并不相同。利用现有掌握的自有渠道为用户提供所需要的服务,不可谓是一个顺手拈来的事情。比如在百度搜索框中输入"在线翻译"或是"翻译",得到的第一个结果就是百度自己的在线翻译服务。在大众在线翻译和词典市场,目前已基本形成了主要的竞争格局。这种竞争格局的形成并不取决于太多的技术力量推动,而更多地取决于各家的渠道优势(抵达到最终用户面前的优势)和品牌(各家在用户心中的占有率)。
艾瑞的图表也反映了另一个比较有意思的话题,即大公司效应,第一阵营排名前5位的在线词典的开发公司均是上市大公司:百度词典有强大的搜索渠道支持;有道和必应依托背后强大的门户平台;爱词霸的金山公司是最早涉足在线查词领域的公司;而必应更是系出名门,来自于操作系统巨头微软。金山作为最早涉足在线查词的公司,近年来内部做了很多调整,爱词霸更是有被公司内部重视不足的传闻,落到屈居第三位也就不足为怪了。
非上市公司中首当其冲排在第一位的是拥有优质用户资源的沪江小D,虽然它只是沪江全产品线中很小的一款产品,但依托于沪江整体的在线学习资源及用户基数,无论是在用户体量还是品牌内容上,沪江小D未来都或可成为与巨头抗衡的拳头产品。由于在线词典目前尚无明晰的盈利模式,对于海词这样三四十人团队的公司来说,想靠单一产品赢得市场,在面对大公司品牌和渠道的冲击时,难免显得有些势单力薄。
不论如何这个时代已经变化了。移动互联网的到来、语音识别等技术的发展都给在线翻译等相关产业带来新的机会。而一些已经在互联网耕耘了多年,培育了相当用户的发展中的公司也嗅到了在线翻译服务可能给他们原有业务带来的机会。首先看到这一机会的是来自教育领域。艾瑞数据显示,沪江小D已成为非上市公司中的市场占有率老大,与其他上市巨头公司的情况一样,这款查词工具对于坐拥2亿用户的沪江网而言,战略意义显然大于排名本身。
应该说,在线教育服务商切入在线翻译的市场有其独特的优势,比如并不弱的品牌和用户知晓度(沪江网)、多语种服务(如沪江提供了多语种的翻译、海词甚至还提供了方言的翻译等),而为了满足自身用户随时随地学习的需求,这些服务商大都提供了移动化的产品。
不过,从短期看,这些从教育领域切入在线翻译服务的产品要挑战更具大众品牌和口碑的同类服务还有很大的挑战性。笔者也不建议这些公司现在盲目地进入到面向更大众化的市场,还是需要结合自身原有服务的优势上去全面考虑。正如笔者在文章一开始时候提到的,目前在线翻译市场并没有单独的盈利模式,其本身依赖各家其他服务的全面配合。这不论是对大公司还是对中小公司都是如此。对沪江网这样的发展中的公司来说,能在竞争激烈的市场有自己的位置,靠的是多年来积累的品牌口碑,以及在多语种学习领域积累的经验,找到了自己与巨头公司的差异定位。